גלו את הסיפורים המדהימים של השגרירים של נובאקיד! איך לימודי אנגלית ושיפור הביטחון העצמי שינו להם את החיים כבר מגיל צעיר והגשימו להם את כל החלומות והתשוקות.
איך אומרים "אני אוהב אותך" ב-Idioms? אוצר המילים וניבים רומנטיים של הולנטיינס
- באנגלית יש המון ביטויים, ניבים ורגשות שעוזרים לנו לבטא את עצמנו בצורה טובה יותר
- יום האהבה הישראלי הוא חגיגה אמיתית לזוגות שרוצים להביע את עצמם מול בני הזוג בצורה מיוחדת
- השתמשו בניבים ובמילים במאמר על מנת לכתוב מכתב יפה, או סתם להחמיא לבני/בנות הזוג שלכם ולגרום להם להרגיש בשמיים
אהבה היא אולי שפה בינלאומית, אבל הדרך שבה אנחנו מתארים אותה בולנטיינס ובכללי משתנה מקצה לקצה בין תרבות לתרבות.
ביום האהבה הישראלי, נהוג לשלוח בלונים/פרחים/שוקולד או סתם לצאת ליום כיף, והמנהגים הישנים נשארים בצד. למה בעצם? למה לא להשתמש במילים כדי לתאר את האהבה שלנו אחד כלפי השני?
בשפה האנגלית, עולם ה-Idioms (ניבים) עשיר בביטויים ציוריים, מצחיקים ולפעמים מוזרים למדי, שמתארים את כל קשת הרגשות שלנו – מהפרפרים בבטן ועד לשיברון הלב.
במאמר הזה נצלול לעומק של הביטויים הכי "מגניבים" באנגלית, נבין מה עומד מאחוריהם וגם איך אומרים אותם בעברית.
-
התאהבות ותחילת הקשר
השלב הזה שבו יש משיכה ופרפרים בבטן זכה לכמה מהביטויים היפים ביותר באנגלית.
- Head over heels
המשמעות שלו: להיות מאוהב עד מעל הראש, רלוונטי במיוחד בולנטיינס.
הסבר: במקור, הביטוי הזה היה Heels over head ('עקבים מעל הראש') שמתאר נפילה פיזית. עם השנים הוא הפך לביטוי שמתאר את זה שמישהו "נופל" חזק לתוך אהבה.
המקבילה בעברית: מאוהב/ת עד הגג/התאהבות עד מעל הראש.
- To fall for someone
המשמעות שלו: "ליפול" בקסמו של הצד השני, להימשך אליו, להתחבר אליו, לפתח רגשות.
הסבר: ביטוי פשוט אבל חזק מאוד, שמתאר את הרגע שבו ההתאהבות הופכת מרגש קטן למשהו עמוק יותר.
המקבילה בעברית: נפלתי שדוד/ה לרגליו/ה/הידלקות חזקה.
- Love at first sight
המשמעות שלו: חיבור וניצוץ ממבט ראשון שאי אפשר להסביר במילים.
הסבר: זו הקלאסיקה האמיתית שאין לה שום תחליף! התחושה המיידית שהבן אדם מולי הוא "האחד" או "האחת" שלי.
המקבילה בעברית: אהבה ממבט ראשון.
- To have butterflies in one's stomach
המשמעות שלו: הרגשה מדגדגת ומוזרה בבטן מרוב התרגשות וחיבור.
הסבר: התחושה הפיזית של התרגשות, לחץ חיובי וציפייה לפני פגישה עם מישהו שמחבבים/אוהבים.
המקבילה בעברית: פרפרים בבטן.
2. התאמה מושלמת כמו פאזל
איך לתאר זוג שפשוט נועד להיות יחד?
- A match made in heaven
המשמעות: שידוך משמיים, זוג שנועד אחד לשני.
הסבר: ביטוי רוחני שמתאר הרמוניה מושלמת בין שני אנשים, כאילו כוח עליון תכנן את המפגש הזה בגן עדן.
המקבילה בעברית: זיווג מן השמיים/מתאימים כמו כפפה ליד.
- Two peas in a pod
המשמעות: שני אפונים בתרמיל אחד – דומים אחד לשני ברמה מטורפת.
הסבר: משמש לתיאור זוג או חברים טובים שכל כך דומים בהתנהגות, בטעם או במחשבה, עד כדי כך שהם נראים כמו העתק אחד של השני.
המקבילה בעברית: שני חצאים של אותו התפוח.
- A soulmate
המשמעות: נפש תאומה, חיבור שלא ניתן להסביר.
הסבר: אדם שיש איתו חיבור רוחני עמוק הרבה מעבר לרק משיכה פיזית.
המקבילה בעברית: נפש תאומה.
- Twin flame
המשמעות: להבה תאומה/נפש תאומה בכל המובנים.
הסבר: זה האדם איתו אמורים להיות כנגד כל הסיכויים, בכל מצב, לכל החיים. חיבור נשמתי עוצמתי ונדיר, בו נשמה אחת התפצלה לשניים. קשר סוער ואינטנסיבי.
המקבילה בעברית: נשמה תואמת/נפש תאומה.
3. מישהו מיוחד – האחד/ת
איך נקרא לאדם שגנב לנו את הלב וכבש אותנו?
- The apple of my eye
המשמעות: בבת עיני.
הסבר: הביטוי העתיק הזה מופיע עוד מימי בתנ"ך, ומתאר מישהו שאתה מעריך ואוהב יותר מכל אחד אחר. מישהו שגאים בו מאוד.
המקבילה בעברית: בבת עיני/היקר לי מכל.
- One's better half
המשמעות: החצי הטוב יותר שלי/החצי שלי.
הסבר: דרך מאוד מחמיאה ומפרגנת להציג את בן/בת הזוג – שהם החצי שלנו, משלימים אותנו.
המקבילה בעברית: החצי השני שלי.
4. רומנטיקה דביקה
כשזה נהיה רציני (או קצת מביך, תלוי את מי שואלים), נכנסים הביטויים הבאים:
- Lovey-dovey
המשמעות: קיטשי, דביק.
הסבר: הביטוי משמש לתיאור זוג שמפגין חיבה מוגזמת בציבור (P.D.A – Public Display of Affection).
המקבילה בעברית: דביקים/קיטשיים/זוג יונים.
- To pop the question
המשמעות: להציע נישואין, 'להקפיץ' את השאלה.
הסבר: הכוונה היא כמובן להצעת נישואין. השאלה הרי ידועה ("התנשאי לי?"), והיא פשוט "צצה" ברגע הנכון.
המקבילה בעברית: לשלוף טבעת/להציע.
5. אהבה נסתרת/געגוע
כשהאהבה היא לא פשוטה או הדדית, יש ביטויים שמתארים את המורכבות הזו בדיוק.
- To have a crush on someone
המשמעות: להיות דלוק על מישהו/מישהי.
הסבר: "Crush" = למחוץ. הרגש הוא כל כך חזק שהוא כמעט "מוחץ" אותך מבפנים! משיכה חזקה מאוד.
המקבילה בעברית: יש לי קראש עליו/עליה | אני דלוק/ה עליו/ה.
- To carry a torch for someone
המשמעות: לשאת לפיד עבור מישהו/מישהי.
הסבר: נחשב לאחד הביטויים היפים והעתיקים ביותר. הוא מתאר מצב בו אדם ממשיך לאהוב מישהו מהעבר, גם אם הקשר נגמר או שהאהבה אינה ממומשת. הלפיד מסמל את הלהבה שבוערת בלב ולא מתכבה.
המקבילה בעברית: לשמור לו/לה חסד נעורים.
6. אהבה עיוורת
לפעמים האהבה גורמת לנו להתנהג קצת מוזר… לפעמים, עד כדי שיגעון.
- Love is blind
המשמעות: אהבה שלא בהכרח טובה בשבילנו – עיוורת.
הסבר: כשמאוהבים, נוטים להתעלם מהחסרונות של הצד השני, או מקווים שהצד השני יוכל להשתנות ולהיות טוב יותר.
המקבילה בעברית: אהבה עיוורת.
- To be smitten with someone
המשמעות: להיות 'מוכה' אהבה, ממש להיכבש על ידי מישהו/מישהי.
הסבר: להרגיש פתאום משיכה חזקה ובלתי מוסברת לאדם מסוים, כאילו קיבלנו "מכה" של רגש.
המקבילה בעברית: הוקסמתי, נפלתי בקסמו/בקסמה.
7. דייטינג מודרני – Slang Idioms
כיום בעידן המודרני, עידן האפליקציות, נולדו ביטויים חדשים שמתארים סיטואציות רומנטיות (או אולי פחות רומנטיות).
- To ghost someone
המשמעות: להיעלם ולא להגיב יותר לשיחות/הודעות/כל צורת תקשורת כלשהי, כמו "רוח רפאים".
הסבר: להפסיק בפתאומיות את כל הקשר עם מישהו (הודעות, שיחות) בלי הסבר.
המקבילה בעברית: גוסטינג.
- Cuffing season
המשמעות: חיבור (עונת ה'אזיקים').
הסבר: כינוי לחודשי החורף הקרים, בהם אנשים נוטים לחפש קשר רציני יותר כי הם מרגישים בודדים, שיהיה להם עם מי להתכרבל בבית.
- To lead someone on
המשמעות: להשלות מישהו/מישהי, לתת להם לחשוב שיש להם סיכוי.
הסבר: לתת למישהו/מישהי הרגשה שאתה מעוניין בו/בה מבחינה רומנטית, כשבפועל אין לך שום כוונה לקדם את זה.
המקבילה בעברית: להשלות/לשים על אש קטנה.
9. פרידה ושיברון לב
אי אפשר באמת לדבר על אהבה בלי הצד השני (והפחות נעים) של המטבע.
- To get dumped
המשמעות: להיזרק, כשהאדם השני נפרד מאיתנו.
הסבר: כשאחד הצדדים מסיים את הקשר באופן חד-צדדי ולא מעוניין להמשיך יותר.
המקבילה בעברית: לקבל בעיטה/זרקו אותי
- To mend a broken heart
המשמעות: לאחות לב שבור.
הסבר: התהליך הארוך של החלמה אחרי פרידה קשה, שלעיתים מרגיש כמו אבל.
המקבילה בעברית: לאסוף את השברים.
- To be the one that got away
המשמעות: אלה שחמקו מאיתנו.
הסבר: כינוי לאדם שהיה לנו קשר איתו בעבר, ואנחנו תמיד נתהה "מה היה קורה אילו" היינו נשארים יחד, או האם הם היו האחד/אחת בשבילי (תחושת פספוס/חוסר סגירת מעגל)
המקבילה בעברית: זה/זאת שחמק/ה.
👈 אם אתם מעוניינים גם ברשימת Idioms באנגלית על אושר ושמחה, זה בדיוק פה.
ולנטיינס – ביטויים מוכרים מסרטים 🎬
אוהבים סרטים? הנה ביטויים קלאסיים שאי אפשר לשכוח ומתאימים גם ליום האהבה העברי 🥰
- Meet-cute – פגישה מקרית ומתוקה
- To sweep someone off their feet – להפיל מישהו/מישהי מהרגליים מרוב התרגשות
- To have a "thing" for someone – יש לי "קטע" עם מישהו/מישהי.
- To be "friend-zoned" – להיתקע באזור ה-"חברים" בלבד למרות שצד אחד מעוניין ביותר.
- There are plenty of fish in the sea – יש עוד הרבה דגים בים; יש עוד הרבה אפשרויות רומנטיות.
- Your significant other – החצי השני המשמעותי שלנו.
- To find "Mr. Right" / "Miss Right" – למצוא את 'מר מושלם' או 'גברת מושלמת', האנשים האידיאליים בשבילנו.
- To settle down – להתמסד, להתחתן ולהקים משפחה.
- Red flag – דגל אדום, סימני אזהרה בהתנהגות של הצד השני – יכול להעיד על קשר בעייתי.
- To play hard to get – לשחק אותה קשים להשגה.
- To tie the knot – לקשור את הקשר, כלומר, להתחתן/למסד את הקשר סופסוף.
בין אם אתם רומנטיקנים חסרי תקנה או סתם כאלה שמחפשים משהו לא קבוע, בין אם אתם Head over heels או שאתם עדיין מחפשים את ה-Match made in heaven שלכם, השפה שבה אנחנו משתמשים בונה את החוויה הרומנטית, בעיקר בולנטיינס דיי.
ניבים הם לא רק מילים – הם הדרך שלנו להוסיף רגש, עומק ואפילו קצת דרמה לסיפור האהבה הפרטי שלנו.
השנה, תנו לילדים שלכם להתאהב בשפה שתפתח להם את כל הדלתות בעולם! 🚀💕
הצטרפו לנובאקיד ועיזרו להם ללמוד לדבר אנגלית בביטחון ובאהבה – עם השפה הנכונה, כל ה-Idioms שבעולם נמצאים בהישג ידם. הכל מתחיל בשיעור הראשון (שהוא אגב, ללא עלות!)
בלב התוסס של ישראל שוכן אוצר של יעדים קסומים, שיציתו את הדמיון ויעלו חיוך על פני ילדיכם. קבלו את רשימת 10 האטרקציות המיוחדות לילדים במרכז הארץ שלא הכרתם
מדריך מקיף ללימוד ימי השבוע באנגלית, כולל הגייתם, האיות והמשמעות התרבותית שלהם וטיפים ואסטרטגיות להוראה ולמידה של ימי השבוע בצורה יעילה | נובהקיד לימוד אנגלית
גלו את הקטגוריות העיקריות של מילים באנגלית לילדים, טיפים ללמידה מהנה ולשיפור הלמידה.
איך משתמשים נכון בביטוי "As Soon As …" בשפה האנגלית, ומה בכלל המשמעות של הביטוי הזה? למדו את מבנה המשפטים ואיך להשתמש בהם ביעילות.
למדו את המשמעות של Shall ו-Shall not, מילים שאין להן מקבילה בעברית, וגלו איך משתמשים בהן כראוי בהקשרים שונים ובמדינות שונות.
שליטה בשימוש הנכון ב- "You" ו- Me"" בשפה האנגלית, מה ההבדל ביניהם ולמה כל אחד מהם משמש? למדו את מבנה המשפטים ואיך להשתמש בהם ביעילות.











