מדריך 200 הפתגמים, הביטויים ומשפטים יפים באנגלית שיגרום לאנגלית שלכם להישמע בדיוק כמו שפת אם
- משפטים יפים באנגלית, ביטויים ופתגמים היא דרך נהדרת נוספת להכיר את השפה האנגלית לעומק
- כל המשפטים, פתגמים וביטויים באנגלית הם דברים בהם משתמשים בחיי היום יום וחושפים משמעות עמוקה מאחוריהם עם מסר חשוב
- לא כל מה שנראה לנו בעין הוא לעיתים באמת נכון; לא כל מה שאנחנו חושבים זו באמת האמת; לפעמים כדאי להסתכל גם קצת מעבר למה שאנחנו מכירים
השפה האנגלית היא הרבה יותר מסתם אוסף של מילים וכללים, היא עולם ומלואו. אנגלית היא שפה חיה, נושמת ומתפתחת. אם אתם חושבים שהגיע הזמן לשדרג את האנגלית שלכם ושל הילדים, הגעתם למקום הנכון. בעזרת ביטויים, פתגמים באנגלית ומשפטים יפים באנגלית תוכלו להכיר עוד יותר את העולם המרתק של השפה.
הלב הפועם של השפה: משפטים יפים באנגלית, פתגמים ועוד
אי פעם חשבתם לעצמכם, למה אני לא מכיר פתגמים וביטויים באנגלית? האם זה יכול לגרום לי להישמע יותר טבעי ומשכנע? ובכן, התשובה היא בהחלט כן. בדיוק כמו פתגמים בעברית וביטויים בעברית, באנגלית יש לא מעט כאלה (כאן ברשימה יהיו 200!) ובטוח שתכירו לפחות כמה מהם.
בדרך כלל הביטויים והמשפטים מגיעים עם משמעות שונה ממשמעות מילולית של המילים המרכיבות אותן, כך גם משפטים יפים באנגלית. הם בדרך כלל מציירים סיטואציות יומיומיות, למרות שממבט ראשון הם לא בהכרח מובנים. משפטים אלה משקפים את ההיסטוריה והתרבות של השפה האנגלית, בין אם תלמדו אותם בסרטים, סדרות, ספרים ואפילו שיחות באנגלית.
בואו נכיר את המשפטים הנפוצים הללו:
ביטוי/תרגום מילולי בעברית | ביטוי באנגלית | משמעות הביטוי |
"עדיף 2 ציפורים ביד מאשר 2 על העץ" | A bird in the hand is worth two in the bush | עדיף יתרון קטן מאשר יתרון גדול שעלול להוביל לכלום |
"טיפה אחת בדלי" | A drop in the bucket | כמות קטנה מאוד ביחס לכמה שבאמת צריך |
"נמר לא יכול לשנות את הכתמים שלו" | A leopard can't change its spots | אנשים לא יכולים לשנות את הטבע שלהם |
"אשמח לדעת על מה אתה חושב" (אתן אגורה בשביל זה) | A penny for your thoughts | רצון עז לדעת מה האדם השני חושב |
"כל אגורה שחוסכים היא אגורה שמרוויחים" | A penny saved is a penny earned | חיסכון של כסף הוא רווח של כסף |
"תמונה שווה אלף מילים" | A picture is worth a thousand words | ויזואליות הרבה יותר ברורה מאשר מילים בלבד |
"אבן מתגלגלת לא תצבור עובש או טחב" | A rolling stone gathers no moss | כשממשיכים לזוז ולהשתנות, לא צוברים לכלוך בדרך |
"קומקום שמסתכלים עליו אינו רותח" | A watched pot never boils | כשמחכים ומצפים מאוד שמשהו יקרה, זה לוקח יותר זמן מהצפוי |
"מעשים מדברים חזק יותר ממילים" | Actions speak louder than words | מה שאתה עושה יותר חשוב ממה שאתה אומר |
"הכל הוגן באהבה ובמלחמה" | All is fair in love and war | במקרים מסוימים כל התנהגות היא מקובלת |
"כל הדרכים מובילות לרומא" | All roads lead to Rome | יש מגוון דרכים אבל בסוף מגיעים לאותה מסקנה/יעד |
"לא כל הנוצץ הוא זהב" | All that glitters is not gold | לא כל מה שיפה ונראה טוב מבחוץ הוא כזה מבפנים |
"וכן הלאה"/וכל הג'אז הזה | All that jazz; | וכן הלאה/וכו' |
"תפוח ביום ולרופא שלום" | An apple a day keeps the doctor away | אכילה בריאה מונעת מחלות וביקורים תכופים אצל הרופא |
"כמו משחק ילדים" | As easy as pie | קלי קלות/מאוד קל לביצוע |
"בחזרה להתחלה" | Back to square one | צריך לחזור להתחלה/לחזור לנקודת המוצא |
"לחזור לשולחן השרטוטים" | Back to the drawing board | להתחיל מההתחלה/לתכנן מחדש כי התכנון היה שגוי |
"לנבוח על העץ הלא נכון" | Barking up the wrong tree | להאשים בן אדם לא נכון בטעות של מישהו אחר |
"היופי בעיני המתבונן" | Beauty is in the eye of the beholder | לאנשים יש דעות ופרספקטיבה שונה לגבי יופי |
"אין בודקים את שיניו של סוס שניתן במתנה" | Beggars can't be choosers | כשצריכים עזרה מקבלים אותה ממי שמציע מבלי להיות בררנים |
"עדיף מאוחר מאשר לעולם לא" | Better late than never | עדיף לקבל משהו באיחור מאשר לעולם לא |
"עדיף להיות בטוח מאשר להצטער" | Better safe than sorry | עדיף להיות זהיר ובטוח עכשיו מאשר להצטער אחר כך |
"לחכות לשעת כושר"/לחכות להזדמנות | Bide one's time | להמתין בסבלנות לזמן המתאים |
"לנגוס יותר ממה שאפשר ללעוס/לבלוע" | Bite off more than one can chew | לפעמים עדיף לא לקחת משימה גדולה מדי או לקחת על עצמנו יותר מדי |
"לנשוך את הכדור" | Bite the bullet | לפעמים צריך לסבול בשקט |
"שבור רגל!" | Break a leg | שיהיה בהצלחה (המקור הוא מאמונות טפלות; במקום לאחל הצלחה, מאחלים את ההפך) |
"לעשות לילות כימים" | Burn the midnight oil | לעבוד בקדחתנות עד אמצע הלילה/שעות הבוקר המוקדמות |
"החליק לשון"/להחליק בלשון | Butter someone up | להחמיא למישהו/להתחנף לו |
"הוציא את המרצע מן השק" | Cat's out of the bag | הסוד סופסוף נחשף |
"בין הפטיש לסדן" | Caught between a rock and a hard place | צריך להחליט החלטה קשה מאוד |
"קרוב למטרה אך לא מדויק" | Close, but no cigar | קרוב מאוד, כמעט, אבל ללא הצלחה. (מקור: בקרניבלים היו תחרויות שהפרס שלהן היה סיגר, לכן הגיעו כמעט לסיגר.. אבל בסוף לא) |
"רגליים קרות"/פיק ברכיים | Cold feet | פחד ברגע האחרון |
"נחצה את הגשר כשנגיע לשם" | Cross that bridge when you come to it | נתמודד עם הבעיה כשהיא מגיעה או כשנגיע אליה, ולא לפני |
"לא בוכים על חלב שנשפך" | Cry over spilled milk | אין סיבה להצטער על משהו שכבר אי אפשר לתקן |
"צעק זאב זאב"/זאב זאב | Cry wolf | לתת התרעת שווא/לעבוד על מישהו שמשהו רע קרה |
"הסקרנות הרגה את החתול" | Curiosity killed the cat | יותר מדי חטטנות או סקרנות יכולים להוביל לצרות |
"ללכת סחור סחור" | Don't beat around the bush | ללכת בדרך עקיפה/לא להיות ישיר |
"לא לנשוך את היד שמאכילה אותך" | Don't bite the hand that feeds you | לא לפגוע במי שעוזר לנו/לא להיות כפויי טובה |
"לשרוף גשרים" | Don't burn your bridges | לא לשרוף קשרים/לא לעשות משהו באימפולסיביות שנצטער עליו אח"כ |
"אל תשליכו פניניכם לפני החזירים" | Don't cast your pearls before swine | לא להציע משהו יקר-ערך לאנשים שלא יעריכו או יבזבזו (מקור: הברית החדשה) |
"לא לספור את הביצים לפני שבקעו" | Don't count your chickens before they hatch | לא לעשות תוכניות שמבוססות על משהו שלא בטוח שיקרה/משהו לא ודאי |
"לא לגדוע את הענף עליו אתה יושב" | Don't cut off your nose to spite your face | לא לפגוע בעצמך על מנת להחזיר/להתנקם במישהו אחר |
"אל תבנה על זה"/אל תוותר על העבודה שלך | Don't give up the day job | עדיף לא לבנות על משהו שלא בטוח שיקרה או שאתם לא טובים בו/לא לוותר על העבודה הקבועה |
"אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו" | Don't judge a book by its cover | אל תשפטו משהו לפי החיצוניות שלו |
"אל תשים את כל הביצים בסל אחד" | Don't put all your eggs in one basket | לא להסתמך על מקור אחד או משהו אחד/לא לסכן את כל מה שיש לך/לנסות כמה דברים |
"לא לרתום את העגלה לפני הסוסים" | Don't put the cart before the horse | לעשות דברים בסדר הנכון, לא לצעוד מהר מדי ולפני שהתקדמתם בשלב הנוכחי |
"לא לשפוך את התינוק עם המים" | Don't throw the baby out with the bathwater | להיזהר לא לפגוע במשהו שיקר לכם בזמן שאתם מוותרים על משהו לא חשוב |
"אל תזרקו אבנים אם אתם גרים בבית מזכוכית" | Don't throw stones if you live in a glass house | אל תמתחו ביקורת על אנשים בנושאים שגם אתם לא כ"כ מבינים בהם |
"לשרטט קו בחול" | Draw a line in the sand | לקבוע גבולות מראש |
"קל להגיד, קשה לעשות" | Easier said than done | יותר קל לדבר מאשר לבצע או לעשות |
"מה שבא בקלות, הולך בקלות" | Easy come, easy go | דברים שהשגתם בקלות יכולים גם להיעלם בקלות |
"להתבייש", "להתבזות", "להיות מובך" | Egg on your face | להתבייש/לא ידע איפה לקבור את עצמו |
"מעז יצא מתוק" | Every cloud has a silver lining | אפילו במצבים קשים תמיד יש משהו חיובי |
"כל כלב בא יומו" | Every dog has its day | פירוש (הפוך) בעברית: כל אדם רע בא על עונשו בסופו של דבר
פירוש באנגלית: לכל אחד תגיע ההצלחה בסופו של יום |
"איש איש לעצמו" | Every man for himself | שכל אחד ידאג לעצמו |
"לכל אדם יש מחיר" | Every man has his price | כל בן אדם ניתן לשכנוע עם מספיק מאמץ/מחיר מסוים |
"לכל ורד יש את הקוץ שלו" | Every rose has its thorn | גם לדברים מאוד יפים יש צדדים לא נעימים |
"נוצה בכובעו" | Feather in one's cap | הישג, משהו להתגאות בו |
"לדוג או לקצוץ פיתיון" | Fish or cut bait | לקבל החלטה עכשיו או לוותר |
"דג מחוץ למים" | Fish out of water | כשאדם מרגיש לא בנוח בסיטואציה מסוימת/מחוץ לאיזור הנוחות שלו |
"עניין חולף" | Flash in the pan | מאמץ שלא הניב שום דבר; השקעה שלא השאירה רושם לטווח ארוך |
"לאבד את העשתונות" | Fly off the handle | לכעוס בצורה משמעותית/לאבד שליטה |
"עבדת עליי פעם אחת – הבושה עליך. עבדת עליי פעמיים – הבושה עליי" | Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me | אם סמכתם על מישהו פעם אחת ואיכזב אתכם, הוא צריך להתבייש. אם סמכתם עליו שוב, אתם כבר צריכים להתבייש |
"שוטים נמהרים, מהלכים במקום בו מלאכי מרום חוששים לפסוע" | Fools rush in where angels fear to tread | אנשים פזיזים מסתבכים במצבים שאנשים חכמים היו נמנעים מהם מראש |
"תתאפס על עצמך" | Get your act together | להתאפס ולשפר את ההתנהגות |
"תן לאדם דג, והוא שבע ליום אחד" | Give a man a fish, and you feed him for a day | עדיף להעניק למישהו את האמצעים לעשות משהו, מאשר לתת לו את המשהו הזה ללא כל מאמץ |
"לתת ליהנות מהספק" | Give someone the benefit of the doubt | לתת למישהו את התחושה שמאמינים לו, גם אם זה לא בהכרח נכון |
"להפנות כתף קרה"/להראות כתף קרה | Give someone the cold shoulder | להתעלם ממישהו בכוונה |
"לרדת בלהבות"/לרדת באש | Go down in flames | להיכשל בצורה דרמטית, קטסטרופלית |
"לעשות מעל ומעבר" | Go the extra mile | לעשות יותר מאמץ מבד"כ על מנת להגיע ליעד/לתת עוד קצת מ-100% |
"דברים טובים קורים לאלו שמחכים" | Good things come to those who wait | סבלנות מובילה לתוצאות חיוביות |
"המפלצת ירוקת-העין" | Green-eyed monster | הקנאה רק גדלה/קנאה גדולה |
"לסיים את זה" | Hammer it out | צריך לפתור את הבעיה בכוח/לפתור את זה כבר |
"החיפזון מהשטן" | Haste makes waste | פעולות פזיזות עשויות לגרום לטעויות וצרות שיהיה קשה לתקן |
"ללכת לישון" | Hit the hay | ללכת למיטה כדי לישון |
"לקלוע בול" | Hit the nail on the head | לתאר בפירוט מה גרם לבעיה/לפגוע בנקודה ולקלוע בול |
"לכוון לכוכבים" | Hitch your wagon to a star | צריך לכוון הכי גבוה שאפשר, רק ככה מצליחים |
"המתחיל במצווה אומרים לו גמור" | In for a penny, in for a pound | אם כבר התחייבתם, תסיימו/אם מתחילים משהו מסיימים אותו |
"כהרף עין" | In the blink of an eye | משהו שקורה מהר מאוד, בהבזק של שנייה |
"בלהט הרגע" | In the heat of the moment | פעולה פזיזה מאוד, תוך רגע |
בנובאקיד אנו מאמינים באוצר מילים נרחב ומעמיק, עם המון משפטים, ביטויים ופתגמים שונים שמשדרגים את האנגלית ברמה מטורפת! רוצים לדעת עוד? הצטרפו עכשיו לשיעור ניסיון חינם עם הילדים!